|
|
|
英語と株"Ailing fugitive headed back to Md. years after prison escape"(YAHOO NEWS)
|
「頭を悩ませていた逃亡者が半世紀たち、ようやく牢屋に戻った。」
今日は、経済情報じゃなくて、ちょっと面白いニュースがありました。
ニュースによると、この人は現在81歳であり、43年前にメリーランドの刑務所を脱走した模様です。
"An ailing 81-year-old North Carolina man who escaped from a Maryland prison 43 years ago"
こんな感じで書かれてましたね。
で、彼の罪状は殺人と窃盗です。
"Willie Parker, who suffers from several health problems, only served about a quarter of his sentence for robbery with a deadly weapon before escaping in 1965"
それがコチラ。
only served about a quarter of his sentence for robbery
と買いてありますが、これは、「彼の罪状の4分の1の期間しか服役しなかった」ということです。
QUARTER(クオーター)は米国では良く使います。
25セントを"twenty-five cent"と呼ぶ人はいません。
みんな、"a quarter"と呼びます。
25セントは1ドルの4分の一ですからね。
4分の1は"one fourth"とも呼ばれます。
これは、数学や頭のサイズ(キャップ用)で使います。
キャップに、サイズがあるの知ってました??
俺は、B−BOY ファッションが好きなのでいっぱいキャップもってますが、頭のサイズは7と8分の3です。
これを英語で"seven and three eighth"と言います。
そう、お分かりのように分数の分子はそのままの数字を英語で、分母が特殊に数える英語に変化するんです。
なれると簡単ですよ。
カレッジ入門レベルの数学であれば、日本でいう高校の英語がメインなので、英語がわかればらくらく”A”が取れます。
応援よろしくお願いします。



|
|
英語と株"Wall Street looks to US consumers for direction"(YAHOO FINANCE)
|
「ウォールストリートは、米国消費者のお金の使い方に注視した。」
米国で行われたタックスリターン。
これは、一年で払いすぎた税金を「返してくれ」、もしくは、払いそびれた税金を「払います」と、総まとめ的なものです。
そして、今の時期その「払いすぎた」税金をチェックにて返金しているのです。
その金額は何億ともなり、その使い道に注視しているのです。
いままで米国人は、タックスリターンにて戻されたお金で物を買っていました。
車への投資にしたり、電気製品を買ったりと。
しかし、今の経済から考え、物から、貯金やガスなどのユティリティへの支払いへと変わりつつあるようです。
"After seeing last week's batch of mixed April sales figures from individual retailers, Wall Street knows that spending remains weak"
「先週の小売業者の売買を見てみると、いまだに消費者の購入意欲は低い」
短期的とはいえ、経済が上向く時期であったタックスリターン。
今年は、わけが違うみたいです。
でも、少しでも貯金することは良いことだと思います。
もちろん、投資も良いです。
応援よろしくお願いします。




|
|
英語で株 "EBay's PayPal rule in Australia draws fire"(YAHOO FINANCE)
|
「E−bayによるPAY PALルールがオーストラリアに火をつけた」
E−bayが来月より、オーストラリアでの決済をPAYPALのみにすると発表しました。
"EBay says it wants to reduce disputes and restore trust in its marketplace with the PayPal-only plan. Because eBay and PayPal can share information on each transaction, eBay says use of PayPal allows it to stop fraud more efficiently than outside payment services."
「E−bayはこれにより、マーケットの信用回復と買い手と売り手の問題を少なくできると言いました。それは、E−bayとPAYPALが一つ一つの決済で情報を交換できるからです。また、他の支払い方法を使うよりも詐欺行為を止めることができると言いました。」
こうすることにより、オーストラリアでは反対意見が沢山でています。
""Competition will be restricted, innovation and development will be constrained, new entry will be discouraged and PayPal will be able to increase fees and charges to eBay users," "
「競争がなくなる、新制度を強制させられる、新たな参入を妨げる、そして、PAYPALはE−bayの利用者へのコストを引き上げるだろう」
と、銀行関係者は言っています。
たしかにこれでは、独占状態になってしまいますね。
でも、自分自身E−bayを使っていたときは、PAYPALしか使っていませんでしたね。
やっぱり、安全だし簡単に決済ができますからね。
日本と違い、銀行振り込みとかはありませんね。
応援よろしくお願いします。



|
|
英語で株 "Stocks decline as AIG reveals need for cash, oil surges"(YAHOO FINANCE)
|
「AIGが、現金の必要を示したため株が下落した。そして、オイルもまた上昇した。」
せっかく良い調子で、米国経済が上をむきそうだったのに、また暗いニュース。
米国大手がんばって欲しいです。
そして、とまらないオイル価格の上昇。
なにか打つ手はないのでしょうか。
AIGは、大手の保険会社ですね。
たしか、日本のAIUとつながりがあったと思います。
日本は日本で、パンダのために国のトップが会談していますからね。。。
日本を良くするには、何をしたら良いのでしょうかね。
I have no idea.
応援よろしくお願いします。



|
|
"Disney beats Wall Street on strong movies and parks"(YAHOO FINANCE)
|
「映画とテーマパークの好調により、米国ディズニーはウォールストリートの予想を覆した」
米国ディズニーが好決算のようですね。
記事を読んでいると、ABCで放送されている「LOST」や「Gray‘s Anatomy」の海外でのセールスが良かったみたいです。
やはり「テーマパークといえばディズニー」というように、全世界の子供達や大人が楽しめ場所です。
これからも、企業としての成功、さらなる飛躍を期待します。
今日の英語は; Beat
Beatは「打つ」という意味をもっています。
なので、ここでは「打ち負かした」という意味があると思います。
他には、けんかなどで、
" I`ll beat you up!!!! "
などを使いますね。
日本人が英語でけんかをすると相手もビビリますよ。(英語が母国語が相手の場合)
向こうは、コッチが英語なんかしゃべれないと思っていますからね。
とりあえずは、強気に言ったら相手もビビリます。(しかし、自分が正統な理由で正しいときにしましょう)
相手に、このジャパニーズはクレイジーだと思われますからね。。。。。。
応援よろしくお願いします。



|
|